VATICANO,
El P. Alberto Luna, jesuita paraguayo, es el autor de la primera traducción del relato de las apariciones de la Virgen de Guadalupe al guaraní, la lengua oficial de Paraguay que hablan más de 6 millones de personas.
A su paso por Roma (Italia), el P. Luna, miembro de la Academia de la Lengua Guaraní del Paraguay y gran devoto de la Virgen de Guadalupe, conversó con ACI Prensa acerca de este proyecto.
El relato de las apariciones de la Virgen de Guadalupe fue originalmente escrito en náhuatl por Don Antonio Valeriano, durante el primer siglo de la evangelización en México.
Para el P. Alberto Luna, esta traducción de un texto original en lengua indígena, como el náhuatl, a otra lengua indígena, el guaraní, "tiene un valor muy especial".
Sobre el guaraní, señaló que es una lengua que "forma parte de mí. Es la lengua oficial del Paraguay. Es la lengua popular, que se habla en la calle".
Preguntado por ACI Prensa sobre los inicios de este proyecto, el P. Luna explicó que una de las razones que le ha llevado a realizar esta traducción fue "la similitud que encontré entre el origen de los relatos de las apariciones de la Virgen de Guadalupe, en México, y los relatos originarios de la devoción a la Virgen de Caacupé, en el Paraguay".