El Vaticano zanjó el debate que suscitó el título de la nueva encíclica del Papa Francisco, "Fratelli tutti" sobre la fraternidad y la amistad social, y precisó que el título en italiano permanecerá como tal y no será traducido a ninguno de los idiomas en los que el documento será distribuido.
"'Fratelli tutti' es el título que el Papa ha establecido para su nueva encíclica dedicada, como leemos en el subtítulo, a la 'fraternidad' y a la 'amistad social'. El título original en italiano permanecerá como tal –y por lo tanto no será traducido– en todos los idiomas en los que el documento será distribuido", explicó Andrea Tornielli, director editorial del Dicasterio para la Comunicación, en un artículo publicado en Vatican News el 16 de septiembre.
El Papa Francisco firmará la encíclica el próximo 3 de octubre en la ciudad de Asís, luego de una Misa ante la tumba de San Francisco. El documento será dado a conocer un día después, el domingo 4 de octubre.
Con esta decisión de dejar el título en el italiano original, el Vaticano puso fin al debate originado en algunos países sobre el mismo "y la forma de traducirlo en un sentido inclusivo".
Tornielli explicó asimismo que "como es bien sabido, las primeras palabras de la nueva 'carta circular' (este es el significado de la palabra 'encíclica') están inspiradas en el gran Santo de Asís cuyo nombre eligió el Papa Francisco".
El director editorial indicó luego "como es una cita de San Francisco (que se encuentra en las Admoniciones, 6, 1: FF 155), el Papa obviamente no la ha cambiado. Pero sería absurdo pensar que el título, en su formulación, contiene alguna intención de excluir de los destinatarios a más de la mitad de los seres humanos, a saber, las mujeres".