REDACCION CENTRAL,
Líderes de la Iglesia en los países africanos de Angola y Kenia han implementado, respectivamente, la traducción del Catecismo de la Iglesia Católica y la Biblia a dos lenguas locales.
La Iglesia en Angola tradujo el Catecismo al umbundu, la segunda lengua más hablada del país después del portugués; mientras que en la Diócesis de Maralal, en Kenia, los nativos ya pueden leer el Nuevo Testamento en idioma samburu.
"El Catecismo es un texto de referencia seguro y auténtico para la enseñanza de la Doctrina Católica", dijo el Arzobispo Emérito de la Diócesis de Huambo (Angola), Mons. Francisco Viti, quien realizó la traducción.
"Es una exposición de la fe católica y la doctrina católica, uno puede saber lo que la Iglesia profesa, celebra, vive y reza en su vida diaria. Por esta razón, decidí traducirlo a umbundu", agregó el Arzobispo de 86 años según un artículo publicado el domingo 15 de diciembre por Vatican News.
Al explicar la dinámica de la traducción, el Prelado angoleño reveló que esta "fue muy difícil porque implicaba una terminología filosófica, teológica y científica".
El umbundu es el dialecto bantú más hablado en la nación sudafricana de Angola y se estima que un tercio de los 31.83 millones de habitantes del país son hablantes nativos de esta lengua.