VATICANO,
El Cardenal Christoph Schonborn, Arzobispo de Viena (Austria) y encargado de la supervisión del original en alemán del catecismo juvenil YouCat preparado para la Jornada Mundial de la Juventud, explicó que el error de traducción en la versión italiana del texto no cambia la doctrina de la Iglesia sobre la anticoncepción.
En la conferencia de prensa de presentación del YouCat esta mañana en la Oficina de Prensa de la Santa Sede, el Cardenal explicó que es necesario "no confundir los errores de texto con errores doctrinales", refiriéndose al problema con la traducción al italiano del numeral 420 del YouCat –redactado originalmente en alemán– que sugiere el uso de anticonceptivos para las parejas cristianas.
"P. Puo una coppia christiana fare ricorso ai metodi anticoncezionali? (¿Puede una pareja cristiana recurrir a los métodos anticonceptivos?)
R. Si, una coppia cristiana puo e deve essere responsabile nella sua facolta di poter donare la vita. (Sí, una pareja cristiana puede y debe ser responsable en su facultad de poder donar la vida)".
El Purpurado indicó que efectivamente existe "un pequeño problema de traducción en el texto italiano y se ha propuesto hacer una corrección para la pregunta número 420". Aseguró que "en las próximas ediciones del texto será corregido".
Cittá Nuova, la editorial encargada de publicar el catecismo juvenil en italiano, anunció ayer el retiro de 30 000 copias del mercado. Se estima que otras 15 000 ya fueron vendidas.