ROMA,
Cittá Nuova, la editorial encargada de publicar el catecismo juvenil YouCat preparado para la Jornada Mundial de la Juventud, anunció el retiro de unas 30 000 copias del mercado luego de la controversia originada por un error de traducción que sugería el uso de anticonceptivos a las parejas cristianas.
La editorial tomó la decisión ayer para revisar la traducción –del original alemán al italiano– del numeral 420 del catecismo que dice lo siguiente:
"P. Puo una coppia christiana fare ricorso ai metodi anticoncezionali? (¿Puede una pareja cristiana recurrir a los métodos anticonceptivos?)
R. Si, una coppia cristiana puo e deve essere responsabile nella sua facolta di poter donare la vita. (Sí, una pareja cristiana puede y debe ser responsable en su facultad de poder donar la vida)".
Las casas editoras responsables de las versiones en español e inglés del catecismo juvenil YouCat preparado para la próxima Jornada Mundial de la Juventud (JMJ) aclararon ayer a ACI Prensa que el texto original en alemán no sugiere el uso de anticonceptivos para las parejas cristianas y que, efectivamente, éste es un problema de la versión italiana.
Un portavoz de Ediciones Encuentro, la editora encargada de la versión en español, precisó a ACI Prensa que la traducción que se tiene en esta lengua es la siguiente: