1.1. La traducción más primitiva del Antiguo Testamento.
1.2. Los "Setenta".
1.3. Un "texto" inspirado para judíos y cristianos.
2.1. El estudio textual del Antiguo Testamento.
2.2. Fines de la traslación de los "LXX".
3. La Septuaginta, un texto reconocido por judíos y cristianos.
4. La Septuaginta, la Biblia para los judíos de Palestina y la Diáspora.
5. Lectura de la Septuaginta por los cristianos.
5.1. Opiniones de los Padres.
5.2. Opinión de San Jerónimo.
5.3. Posiciones iluminativas de San Justino, San Agustín y Orígenes.
6. Opiniones hodiernas sobre la inspiración de la Septuaginta.
7. ¿Porqué el judaísmo rabínico abandonó la Septuaginta?
7.1. La confrontación con el Cristianismo y el abandono de la Septuaginta.
7.2. El abandono de la Septuaginta y los conflictos entre griegos y judíos.
8. La Biblia Hebrea y el Fariseísmo
8.1. Adopción de una única versión bíblica.
8.2. Los Fariseos: el Partido Popular.
8.3. La autoridad de los Escribas.
8.4. La "Escuela" de Hillel.
9. Los "comentarios exegéticos" del Fariseísmo Rabínico.
11. Intentos tempranos de reemplazar la Septuaginta: la traducción del "Proto-Teodoción".
12. Los Textos Proto Masoréticos.
12.1. La existencia de diversas tradiciones.
12.2. La "Masorah" y los "Textos Masoréticos".